1
00:00:01,793 --> 00:00:04,421
ALLISON: 屋企人，就係我哋嘅依靠。

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,840
我哋嘅救贖。

3
00:00:06,923 --> 00:00:10,051
呢啲人係全世界同我哋最親近嘅。

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,053
佢哋分享我哋嘅夢想。

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,055
佢哋同我哋血脈相連。

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,974
但偏偏係呢啲最親近嘅人

7
00:00:16,056 --> 00:00:18,727
先至會傷得我哋最深。

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,729
「生存定係毀滅。」

9
00:00:20,812 --> 00:00:23,732
呢個唔係《哈姆雷特》嘅問題。

10
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
問題係：

11
00:00:25,984 --> 00:00:30,071
「點解我叔叔可以殺咗我老豆，然後娶咗我阿媽？」

12
00:00:30,155 --> 00:00:33,116
呢啲就係所謂嘅家庭娛樂？

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,952
現實生活仲恐怖。

14
00:00:36,035 --> 00:00:37,912
一個世界知名嘅足球員

15
00:00:37,996 --> 00:00:39,956
被指控勒死佢老婆。

16
00:00:40,039 --> 00:00:41,958
兩兄弟被判有罪

17
00:00:42,041 --> 00:00:43,960
殺死自己父母。

18
00:00:44,043 --> 00:00:45,962
政府話畀我哋知

19
00:00:46,045 --> 00:00:49,299
呢個國家差唔多16%嘅謀殺案

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
都係由一個家庭成員

21
00:00:52,051 --> 00:00:54,053
對另一個家庭成員做嘅。

22
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
唔使驚。

23
00:01:08,943 --> 00:01:12,530
冇人會知係你。

24
00:01:12,614 --> 00:01:14,657
（拉動槍栓聲）

25
00:01:17,202 --> 00:01:18,995
（喘氣聲）

26
00:01:19,078 --> 00:01:20,789
（嘆氣聲）

27
00:01:20,872 --> 00:01:21,956
冇事嘛？

28
00:01:22,040 --> 00:01:23,792
天啊，我啱啱...

29
00:01:23,875 --> 00:01:25,668
我啱啱發咗個好恐怖嘅噩夢。

30
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
你知唔知你啱啱講咗咩？

31
00:01:28,338 --> 00:01:30,006
唔係，我係認真的。真係...

32
00:01:30,089 --> 00:01:32,008
真係一個噩夢嚟㗎。

33
00:01:32,091 --> 00:01:35,011
只係，你明啦，一個惡夢。

34
00:01:35,094 --> 00:01:36,888
一啲永遠唔會發生嘅事。

35
00:01:36,971 --> 00:01:38,681
一啲永遠冇可能發生嘅事。

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,809
只係一個惡夢。

37
00:01:40,892 --> 00:01:42,685
一個惡夢？

38
00:01:42,769 --> 00:01:44,312
永遠冇可能發生？

39
00:01:44,395 --> 00:01:46,022
（嘆氣聲）

40
00:01:46,105 --> 00:01:48,733
好嘢。

41
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
（雀鳥叫聲）

42
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
噢，係呀。

43
00:02:45,164 --> 00:02:46,958
喂。喂。

44
00:02:47,041 --> 00:02:48,126
禮拜日朝早。

45
00:02:48,209 --> 00:02:49,002
你做咩起身呀？

46
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
噢，我聽到你同媽咪喺廚房。

47
00:02:51,087 --> 00:02:52,046
係呀，媽咪今朝要

48
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
返工幾個鐘，

49
00:02:54,132 --> 00:02:55,091
所以我諗住陪佢

50
00:02:55,174 --> 00:02:56,092
食早餐。

51
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
睇下我喺走廊搵到邊個。

52
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
喂，你啲家姐仲未起身，係嘛？

53
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
未。

54
00:03:01,431 --> 00:03:02,140
得我一個。

55
00:03:02,223 --> 00:03:03,766
其實我想同你哋

56
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
傾啲嘢，唔想其他人喺度。

57
00:03:05,184 --> 00:03:08,104
嗯...好呀。

58
00:03:08,187 --> 00:03:10,106
呃，係咁嘅，尋晚睇完戲之後，

59
00:03:10,189 --> 00:03:12,901
Ashley嘅爸爸邀請我、Madison同Carla

60
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
下個週末去佢喺Flagstaff嘅木屋滑雪。嘩！

61
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
佢真係好好人。

62
00:03:16,070 --> 00:03:17,447
我諗係。唔，真係㗎。

63
00:03:17,530 --> 00:03:19,449
咁即係得你三個女仔同Ashley嘅爸爸？

64
00:03:19,532 --> 00:03:22,285
呃，Ashley嘅哥哥Jamie都會喺度。

65
00:03:22,368 --> 00:03:25,288
同埋我，呃，諗住佢會帶幾個朋友嚟。

66
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
Ashley嘅...大幾多？

67
00:03:28,374 --> 00:03:30,585
佢係中六生。

68
00:03:30,668 --> 00:03:31,878
我真係好想去。

69
00:03:33,546 --> 00:03:35,632
我知道滑雪好貴，

70
00:03:35,715 --> 00:03:37,091
但我可以用湊BB嘅錢。

71
00:03:37,175 --> 00:03:38,635
佢哋想星期五中午左右出發，

72
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
即係要miss第四堂之後嘅所有課，

73
00:03:40,678 --> 00:03:41,971
但我成個學年都冇缺過課。

74
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
嗯，係咁嘅，寶貝，呢件事

75
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
真係要同爸爸商量吓

76
00:03:46,017 --> 00:03:47,685
同埋我而家要走啦。

77
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
噢。

78
00:03:49,228 --> 00:03:50,813
好。

79
00:03:50,897 --> 00:03:52,106
但我應承你，我哋遲啲再傾，好嘛？

80
00:03:52,190 --> 00:03:54,442
喂，嗯，可唔可以送我出去？

81
00:03:54,525 --> 00:03:55,860
好。

82
00:03:55,944 --> 00:03:57,987
中六嘅男仔。

83
00:04:00,949 --> 00:04:02,283
佢幾時變得咁大個㗎？

84
00:04:02,367 --> 00:04:04,452
（升降機鈴聲）

85
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
女人：可唔可以幫我㩒住？

86
00:04:06,204 --> 00:04:08,539
唔該。

87
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
唔使驚。

88
00:04:13,920 --> 00:04:15,463
係車禍嚟㗎。

89
00:04:21,594 --> 00:04:24,180
吓？

90
00:04:24,263 --> 00:04:26,265
你係好奇我條疤痕，係嘛？

91
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
我幾年前撞過車。

92
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
唔好意思。

93
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
我唔係有心...

94
00:04:33,064 --> 00:04:33,898
我習慣咗㗎喇。

95
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
（鈴聲）

96
00:04:36,067 --> 00:04:38,027
DEVALOS: 噢，咁就啱晒。

97
00:04:38,111 --> 00:04:40,029
你哋識咗未？

98
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Allison Dubois，

99
00:04:42,115 --> 00:04:43,199
呢位係Dylan同Brooke Hoyt。

100
00:04:43,282 --> 00:04:45,034
Scanlon探長。

101
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
Hoyt先生同太太。

102
00:04:46,744 --> 00:04:47,870
我哋係兩兄妹。

103
00:04:47,954 --> 00:04:49,914
（嘆氣聲）

104
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
我係...

105
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
官方靈媒。

106
00:04:53,001 --> 00:04:55,586
你好，Brooke。

107
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
你好，Allison。

108
00:04:57,755 --> 00:04:58,881
Scanlon探長。

109
00:04:58,965 --> 00:05:00,049
Brooke同Dylan係

110
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
我一位老朋友嘅仔女。

111
00:05:01,968 --> 00:05:03,553
我同佢哋阿媽一齊讀大學。

112
00:05:03,636 --> 00:05:05,054
好多謝你哋禮拜日都肯見我哋。

113
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
當然。請坐。

114
00:05:07,306 --> 00:05:08,891
BROOKE: 我最後一次

115
00:05:08,975 --> 00:05:10,935
同阿媽傾偈係星期四晚。

116
00:05:11,019 --> 00:05:12,729
我哋約咗食晏。

117
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
星期五我揸車去佢度

118
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
但佢架車唔喺車道。

119
00:05:15,982 --> 00:05:17,400
我有鎖匙。

120
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
我入咗屋。

121
00:05:19,027 --> 00:05:20,319
搵唔到佢。

122
00:05:20,403 --> 00:05:22,071
我去咗警局。

123
00:05:22,155 --> 00:05:23,573
佢哋話如果48個鐘後佢都冇出現

124
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
就可以報案。

125
00:05:26,159 --> 00:05:27,910
我哋尋晚做咗。

126
00:05:27,994 --> 00:05:29,412
我哋坐喺度填晒啲文件，

127
00:05:29,495 --> 00:05:30,788
同一個睇落好悶嘅

128
00:05:30,872 --> 00:05:31,748
警員傾偈，我，坦白講，我覺得

129
00:05:31,831 --> 00:05:33,916
我哋需要搵人幫手。

130
00:05:34,000 --> 00:05:34,876
呢個女人失蹤咗至少三日，

131
00:05:34,959 --> 00:05:37,754
但好似冇人關心咁。

132
00:05:37,837 --> 00:05:40,048
所以我就諗起打畀你。

133
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
我好樂意幫手。

134
00:05:41,674 --> 00:05:43,134
你知㗎，我好鍾意你阿媽。

135
00:05:43,217 --> 00:05:45,136
但老實講，

136
00:05:45,219 --> 00:05:47,180
失蹤人口係警察嘅範疇。

137
00:05:47,263 --> 00:05:49,474
我請咗Scanlon探長

138
00:05:49,557 --> 00:05:51,934
坐喺度，等佢可以

139
00:05:52,018 --> 00:05:54,103
代表你哋同部門聯絡。

140
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
同埋我請咗Allison嚟

141
00:05:55,813 --> 00:05:57,899
因為，坦白講，

142
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
嗯，呢類案件佢係好寶貴嘅資源。

143
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
但到最後，

144
00:06:02,904 --> 00:06:04,822
如果佢真係失蹤，

145
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
我哋要靠警察去搵佢。

146
00:06:06,491 --> 00:06:08,743
關鍵係「如果佢真係失蹤」。

147
00:06:08,826 --> 00:06:11,788
所以我一定要問

148
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
你係咪肯定佢冇去咗邊度旅行？

149
00:06:13,873 --> 00:06:16,834
睇佢個樣你唔會知，

150
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
但佢身體唔好。

151
00:06:19,253 --> 00:06:21,005
佢有糖尿病好多年。

152
00:06:21,089 --> 00:06:22,632
佢每日要打三針。

153
00:06:22,715 --> 00:06:24,634
佢腎開始衰竭，

154
00:06:24,717 --> 00:06:26,219
要去醫院做透析。

155
00:06:26,302 --> 00:06:28,304
所以，唔會，佢唔會

156
00:06:28,387 --> 00:06:29,680
突然去旅行。

157
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
佢鍾意做咩？

158
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
有冇咩嗜好？

159
00:06:33,059 --> 00:06:34,352
呃，佢鍾意購物嘛？

160
00:06:34,435 --> 00:06:36,187
佢鍾意大自然。

161
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
佢鍾意踩單車；佢鍾意行山。

162
00:06:38,314 --> 00:06:40,983
就算佢開始病得好嚴重，

163
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
佢都唔肯慢落嚟。

164
00:06:42,693 --> 00:06:44,529
我成日擔心，如果佢受傷或者迷路點算？

165
00:06:44,612 --> 00:06:47,949
我意思係，如果佢唔夠胰島素點算？

166
00:06:48,032 --> 00:06:51,035
DYLAN: 我求你。

167
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
佢連我電話都唔覆。

168
00:06:57,083 --> 00:06:59,001
Brooke，你幫我同阿媽講吓啦。

169
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
我唔覺得我可以咁做，Dylan。

170
00:07:03,089 --> 00:07:05,007
阿媽同你斷絕關係。

171
00:07:05,091 --> 00:07:06,801
佢唔想同你

172
00:07:06,884 --> 00:07:07,677
有任何關係。我知佢想要咩！

173
00:07:07,760 --> 00:07:10,012
我知佢想要咩。

174
00:07:13,474 --> 00:07:15,518
但我需要錢。

175
00:07:16,978 --> 00:07:19,355
我欠人錢。

176
00:07:19,438 --> 00:07:21,816
係啲唔可以遲還嘅債。

177
00:07:21,899 --> 00:07:24,861
Brooke，求吓你。

178
00:07:24,944 --> 00:07:27,029
同佢解釋我遇到麻煩。

179
00:07:27,113 --> 00:07:30,366
我會還返畀佢。

180
00:07:30,449 --> 00:07:33,035
我喺度搞緊新生意。

181
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
又係新生意。

182
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
你又諗到

183
00:07:36,289 --> 00:07:37,248
新方法去蝕錢。

184
00:07:37,331 --> 00:07:39,250
（嗤笑）你真係犀利。

185
00:07:39,333 --> 00:07:41,169
咁講唔公平。喂，

186
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
我唔會幫你同阿媽講。

187
00:07:43,129 --> 00:07:45,882
對唔住。

188
00:07:45,965 --> 00:07:47,049
我唔得。

189
00:07:47,133 --> 00:07:48,509
講到你，

190
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
我同意佢。

191
00:07:49,969 --> 00:07:52,013
我覺得你係個羞恥。

192
00:07:52,096 --> 00:07:54,056
我好開心佢同你斷絕關係。

193
00:07:54,140 --> 00:07:56,058
我再問多次。

194
00:07:56,142 --> 00:07:59,103
（升降機鈴聲）

195
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
呢兩個真係行咗好遠。

196
00:08:05,109 --> 00:08:07,361
吓？

197
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
噢，我啱啱見到啲嘢。

198
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
應該係幾年前。

199
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
Brooke塊面嗰陣仲未有疤痕；未。

200
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
Brooke didn't have that scar on her face; not yet.

201
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
佢哋係為咗錢嘈交。

202
00:08:19,457 --> 00:08:22,126
嘈到好大件事，Dylan 攞咗支槍出嚟。

203
00:08:22,210 --> 00:08:24,128
我睇佢哋相處得幾好喎。

204
00:08:24,212 --> 00:08:27,256
唉，我話咗啦，好耐之前嘅事嚟㗎。

205
00:08:29,342 --> 00:08:32,303
（門鈴響）

206
00:08:32,385 --> 00:08:34,764
爸爸，有人要嚟搵你咩？

207
00:08:34,847 --> 00:08:37,515
我唔知喎。

208
00:08:40,019 --> 00:08:42,395
喂。

209
00:08:42,480 --> 00:08:43,773
妹。

210
00:08:43,856 --> 00:08:45,900
咩…你做咩嚟呢度？

211
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
（喊緊）

212
00:08:49,862 --> 00:08:52,490
我段婚…姻…（喊緊）

213
00:08:52,573 --> 00:08:54,283
我唔明喎。

214
00:08:54,367 --> 00:08:57,286
你哋兩個成日都睇落好開心㗎。

215
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
我諗我哋兩個都係好演員啫。

216
00:08:59,372 --> 00:09:01,415
真相係，

217
00:09:01,499 --> 00:09:04,418
我哋呢排都過得唔係幾好。

218
00:09:04,502 --> 00:09:06,420
段婚姻就快捱唔住㗎喇。

219
00:09:06,504 --> 00:09:07,463
好。

220
00:09:07,546 --> 00:09:09,548
但係仲行得郁㗎嘛，係咪？

221
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
（嘆氣）

222
00:09:13,594 --> 00:09:16,555
好，Sara 喺 Ariel 間房安頓好晒。

223
00:09:16,639 --> 00:09:18,933
Ariel 同 Bridgette 同 Marie 一間房。

224
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
佢睇落唔係好開心。

225
00:09:20,768 --> 00:09:23,688
佢不停問我哋有冇傾過，呃，滑雪旅行。

226
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
我真係希望你同我諗法一致，

227
00:09:26,190 --> 00:09:29,110
因為我覺得我哋要處理呢件事

228
00:09:29,193 --> 00:09:30,861
聽朝。

229
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
你係咪話，十五歲半嘅女仔

230
00:09:33,906 --> 00:09:36,993
唔可以同十八歲男仔去過夜旅行？

231
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
係。我諗我哋諗法一樣。

232
00:09:39,704 --> 00:09:41,372
Sara 叫我再同你講聲多謝。

233
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
唔緊要。

234
00:09:42,707 --> 00:09:44,500
佢已經多謝咗我四次喇。

235
00:09:44,583 --> 00:09:47,211
我有冇多謝你？

236
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
多謝你。

237
00:09:48,754 --> 00:09:51,048
我知我個妹有時係煩咗啲。

238
00:09:51,132 --> 00:09:52,675
唔緊要。

239
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
我哋收留咗我大佬幾多次？

240
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
你知啦，我知呢樣嘢唔重要，但係…

241
00:09:59,974 --> 00:10:02,935
我一直都幾鍾意 Ryan。

242
00:10:03,019 --> 00:10:05,855
我一直覺得我個妹有佢好幸福。

243
00:10:05,938 --> 00:10:08,566
喂，唔好咁快就哀悼住。

244
00:10:08,649 --> 00:10:10,359
段婚姻未必完㗎。

245
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
呢個好可能只係一場長戲嘅第一幕。

246
00:10:13,654 --> 00:10:16,657
況且，我哋都未知係咪真㗎。

247
00:10:16,741 --> 00:10:19,869
我意思係，佢從來都唔似會偷食嗰種人。

248
00:10:19,952 --> 00:10:21,871
我知；我都係咁諗。

249
00:10:21,954 --> 00:10:24,040
邊個知？可能佢會清醒返

250
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
想返屋企呢。

251
00:10:31,088 --> 00:10:33,007
老公？

252
00:10:33,090 --> 00:10:35,092
Dylan，我返嚟喇！

253
00:10:36,093 --> 00:10:38,012
Dylan？

254
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
我喺車房。

255
00:10:41,974 --> 00:10:43,100
喂，老婆。

256
00:10:43,184 --> 00:10:44,226
你做咩黑麻麻喺呢度？

257
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
天啊，Dylan，你做緊咩？

258
00:10:50,691 --> 00:10:52,026
呢個係咩嚟㗎？

259
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
發生咩事？

260
00:10:53,986 --> 00:10:55,071
我同佢講我要錢。

261
00:10:55,154 --> 00:10:56,864
我哋需要錢。

262
00:10:56,947 --> 00:10:58,824
佢唔肯聽。

263
00:10:58,908 --> 00:11:01,577
我唔係有心殺佢㗎。

264
00:11:01,660 --> 00:11:03,788
（細聲講）：天啊。

265
00:11:05,456 --> 00:11:07,375
我諗過晒㗎喇。

266
00:11:07,458 --> 00:11:08,626
一切都會冇事。

267
00:11:08,709 --> 00:11:10,086
我哋會冇事㗎。

268
00:11:10,169 --> 00:11:12,922
我哋只要一齊合作就得。

269
00:11:13,005 --> 00:11:16,092
我哋只要各自做好自己嗰份。

270
00:11:16,175 --> 00:11:19,929
而我就負責處理個屍體。

271
00:11:20,012 --> 00:11:22,973
我會放佢上我架車，揸去好遠嘅地方，然後埋咗佢。

272
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
你唔需要理呢啲嘢。

273
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
天啊。

274
00:11:26,811 --> 00:11:27,520
唉，Dylan。

275
00:11:27,603 --> 00:11:31,107
我要你處理佢架車。

276
00:11:31,190 --> 00:11:34,318
架車泊咗喺門口；我哋唔可以留佢喺度。

277
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
我要你揸佢去機場，

278
00:11:36,362 --> 00:11:37,947
去長期停車場。

279
00:11:38,030 --> 00:11:41,117
就咁揸入去，鎖門，然後走人。

280
00:11:41,200 --> 00:11:42,868
搞掂之後打畀我，我會嚟接你。

281
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
你做唔做到？

282
00:11:44,036 --> 00:11:45,871
（沙沙聲）

283
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
（女人吸氣聲）

284
00:11:47,540 --> 00:11:49,750
咩話？佢仲生勾勾㗎。

285
00:11:56,549 --> 00:11:59,218
（吸氣聲）

286
00:12:03,055 --> 00:12:04,974
（遠處狗吠聲）

287
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
（吸氣）

288
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
你醒咗未？

289
00:12:11,689 --> 00:12:13,983
嗯。

290
00:12:14,066 --> 00:12:15,151
你聞唔聞到陣味？

291
00:12:15,234 --> 00:12:17,278
嗯。

292
00:12:21,532 --> 00:12:24,827
畀你。

293
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
BRIDGETTE：喂，你哋睇下。

294
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Sara 舅母整咗豆腐。

295
00:12:28,747 --> 00:12:30,207
豆腐…唉，好嘢。係囉。

296
00:12:30,291 --> 00:12:31,292
SARA：早晨。

297
00:12:31,375 --> 00:12:32,293
早晨。

298
00:12:32,376 --> 00:12:33,502
我諗住

299
00:12:33,586 --> 00:12:35,129
我喺度嘅時候，教吓啲女仔

300
00:12:35,212 --> 00:12:37,006
素食主義係點樣嘅，

301
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
睇下可唔可以招募幾個新成員。

302
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
你哋知唔知食肉等於謀殺？

303
00:12:42,428 --> 00:12:45,890
唔知，未聽過。

304
00:12:45,973 --> 00:12:49,310
我可唔可以離開一陣？

305
00:12:51,645 --> 00:12:54,440
我即刻返嚟。

306
00:12:55,399 --> 00:12:56,984
（敲門聲）

307
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
嗯？

308
00:12:58,068 --> 00:12:59,987
你冇嘢呀嘛？

309
00:13:00,070 --> 00:13:03,032
佢會喺度住幾耐？

310
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
可能過埋個週末啦。

311
00:13:05,451 --> 00:13:07,703
你一定要畀我去滑雪旅行。

312
00:13:07,786 --> 00:13:09,997
呢件事同呢個有咩關係？

313
00:13:10,080 --> 00:13:11,499
完全有關係。

314
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
佢喺度，我冇位瞓，

315
00:13:13,626 --> 00:13:14,877
我冇位換衫。

316
00:13:14,960 --> 00:13:16,337
我連鍾意食嘅嘢都食唔到。

317
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
乖女，我覺得你有啲誇張。

318
00:13:19,048 --> 00:13:21,175
係咩？

319
00:13:21,258 --> 00:13:22,885
你知唔知 Bridgette 會扯鼻鼾？

320
00:13:22,968 --> 00:13:24,512
真㗎。

321
00:13:24,595 --> 00:13:27,932
而 Marie 覺得好好笑，

322
00:13:28,015 --> 00:13:29,934
所以佢成晚笑唔停。

323
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
又笑又扯鼻鼾。

324
00:13:31,310 --> 00:13:32,895
（笑）又扯鼻鼾又笑。

325
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
唔好笑㗎。

326
00:13:35,064 --> 00:13:36,941
我成晚冇瞓過。

327
00:13:37,024 --> 00:13:39,026
好，喂，咁就係點解爸爸同我

328
00:13:39,109 --> 00:13:40,069
要畀你去

329
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
同一班十八歲男仔過夜？

330
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
我唔應該同你講佢大佬嘅事。

331
00:13:44,657 --> 00:13:48,035
係呀—講大話—絕對係—咁就搞掂晒。

332
00:13:48,118 --> 00:13:49,036
你知唔知，乖女？

333
00:13:49,119 --> 00:13:49,828
我要準備返工，

334
00:13:49,912 --> 00:13:51,247
你都要準備返學。

335
00:13:51,330 --> 00:13:52,289
不如今晚先傾呢件事

336
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
等你啲妹瞓咗先？

337
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
「今晚」咩？

338
00:13:55,793 --> 00:13:57,294
你已經決定咗，爸爸都決定咗，

339
00:13:57,378 --> 00:13:58,546
所以算啦。

340
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
好，得。

341
00:14:00,464 --> 00:14:01,257
得！

342
00:14:01,340 --> 00:14:04,093
（呻吟聲）

343
00:14:06,136 --> 00:14:08,138
（憤怒低吼）

344
00:14:10,558 --> 00:14:12,476
佢冇理由

345
00:14:12,560 --> 00:14:14,645
要你受呢啲嘢。

346
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
（細聲講）：你講緊咩？

347
00:14:16,021 --> 00:14:17,147
你做咩喺度？

348
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
我講緊我個女

349
00:14:18,691 --> 00:14:19,775
Sara。

350
00:14:19,858 --> 00:14:23,153
佢冇理由要嚟煩住你同 Joe，

351
00:14:23,237 --> 00:14:27,116
尤其係佢老公根本冇做錯嘢。

352
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
嗰個男人忠誠到好似狗咁。

353
00:14:29,326 --> 00:14:31,912
你肯定？

354
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
我肯定？

355
00:14:33,872 --> 00:14:34,790
（笑）

356
00:14:34,873 --> 00:14:36,125
我死咗㗎嘛，係咪？

357
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
（嘆氣）

358
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
咁你即係話咩？

359
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
呢件事全部都係一場大誤會？

360
00:14:42,881 --> 00:14:44,592
呢個，我親愛嘅 Ally，

361
00:14:44,675 --> 00:14:48,304
只係 Sara 做返 Sara 自己。

362
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
我意思係，我愛佢愛到死—

363
00:14:50,180 --> 00:14:51,765
（笑）字面意思—

364
00:14:51,849 --> 00:14:53,475
但你信我，

365
00:14:53,559 --> 00:14:55,352
我個女從來都係

366
00:14:55,436 --> 00:14:58,314
小事化大。

367
00:14:58,397 --> 00:14:59,481
而家…

368
00:14:59,565 --> 00:15:02,026
你要搞返掂呢件事。

369
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
你要令佢明白

370
00:15:04,570 --> 00:15:06,530
佢緊係搞垮一段好姻緣。

371
00:15:06,614 --> 00:15:08,949
Ryan 係佢得到真正幸福嘅唯一機會，

372
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
而佢就嚟搞衰晒。

373
00:15:10,200 --> 00:15:12,328
（門柄轉動，砰一聲）

374
00:15:12,411 --> 00:15:14,163
JOE：喂！

375
00:15:14,246 --> 00:15:15,372
嗯？

376
00:15:15,456 --> 00:15:16,457
喂，唔可以匿埋㗎。

377
00:15:16,540 --> 00:15:19,043
如果我要食豆腐做早餐，你都一樣要食。

378
00:15:21,795 --> 00:15:23,714
對唔住。

379
00:15:23,797 --> 00:15:25,966
我哋真係要傾吓。

380
00:15:26,050 --> 00:15:29,345
我真係諗唔到

381
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
點樣同我個妹講呢件事。

382
00:15:32,056 --> 00:15:33,057
我覺得好直接啫。

383
00:15:33,140 --> 00:15:35,684
你就同佢講，你死咗嘅老竇嚟過

384
00:15:35,768 --> 00:15:38,479
擔保佢老公冇偷食。

385
00:15:38,562 --> 00:15:40,564
睇下，佢喺報紙睇過我嘅事。

386
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
我肯定佢會明。

387
00:15:42,066 --> 00:15:43,567
我唔懷疑佢會明。

388
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
我只係唔肯定佢會信。

389
00:15:45,986 --> 00:15:47,738
咩話，Sara？（笑）

390
00:15:47,821 --> 00:15:49,990
對唔住，我覺得佢係

391
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
會信呢啲嘢嘅代表人物。

392
00:15:51,992 --> 00:15:54,495
哦，我半個鐘後要返工。

393
00:15:54,578 --> 00:15:56,914
嗯，咁我下晝去學校接啲女，

394
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
返嚟之後再同佢傾。

395
00:15:59,333 --> 00:16:01,919
希望可以說服佢今晚返屋企。

396
00:16:02,002 --> 00:16:04,713
哦，咁咪好囉？

397
00:16:04,797 --> 00:16:06,048
Dubois 太太。

398
00:16:06,131 --> 00:16:07,841
唔好意思冇通知就嚟，

399
00:16:07,925 --> 00:16:10,886
Hoyt 先生，但我尋晚做緊你媽媽單案，

400
00:16:10,969 --> 00:16:12,930
我覺得有咗重大突破。

401
00:16:13,013 --> 00:16:13,972
呢個時間打嚟係咪唔啱？

402
00:16:14,056 --> 00:16:16,183
請入嚟啦。

403
00:16:16,266 --> 00:16:18,143
你係話你知道佢喺邊？

404
00:16:18,227 --> 00:16:19,395
Brooke知唔知？

405
00:16:19,478 --> 00:16:24,358
你講嘅突破性進展到底係指咩？

406
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
嘩，我真係睇唔到呢度有女人嘅手筆。

407
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
（笑）唔係。

408
00:16:28,779 --> 00:16:30,114
你點會咁諗？

409
00:16:30,197 --> 00:16:31,949
我唔知，我估我係咁諗啫。

410
00:16:32,032 --> 00:16:33,992
你同Harmony一齊住，係咪？

411
00:16:35,953 --> 00:16:39,123
我明明記得地區檢察官提過

412
00:16:39,206 --> 00:16:41,166
你同一個叫Harmony嘅人訂咗婚？

413
00:16:42,167 --> 00:16:45,796
Harmony，嗯，係呀——

414
00:16:45,879 --> 00:16:48,757
唔係，唔係……好耐之前嘅事。

415
00:16:48,841 --> 00:16:52,094
我已經好多年冇見過Harmony。

416
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
（瓶罐碰撞聲）

417
00:16:53,387 --> 00:16:54,596
Harmony同你關於我阿媽嘅突破性進展

418
00:16:54,680 --> 00:16:57,099
有冇關係？

419
00:16:57,182 --> 00:16:58,308
我本來以為有。

420
00:16:58,392 --> 00:17:01,145
可能我搞錯咗。

421
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
真係好尷尬。

422
00:17:03,313 --> 00:17:05,107
咁你而家冇訂婚？

423
00:17:05,190 --> 00:17:09,278
冇啦，大約四年。

424
00:17:09,361 --> 00:17:12,614
佢喺婚禮前取消咗。

425
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
留咗張紙條畀我，話佢要離開呢個國家。

426
00:17:15,200 --> 00:17:19,038
我……之後就冇見過佢。

427
00:17:20,038 --> 00:17:22,958
我唔明，你係暗示

428
00:17:23,040 --> 00:17:24,334
佢可能同我阿媽失蹤

429
00:17:24,417 --> 00:17:25,669
有關係？

430
00:17:25,752 --> 00:17:26,962
我都唔知自己講緊咩。

431
00:17:27,045 --> 00:17:29,006
唔好意思，浪費你時間。

432
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
但我好亂，我淨係想……

433
00:17:32,217 --> 00:17:34,261
至少話我知你今朝點解會嚟。

434
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
我唔知呢個重唔重要，

435
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
但我腦入面有個畫面

436
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
係關於你阿媽失蹤嗰晚。

437
00:17:40,017 --> 00:17:42,978
而，係嘅，入面有個叫Harmony嘅人。

438
00:17:43,061 --> 00:17:45,105
雖然……

439
00:17:45,189 --> 00:17:48,442
呢個完全唔合理……而且其實你都有喺入面。

440
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
好，呢個——唔好意思，但真係好癲

441
00:17:52,070 --> 00:17:55,824
因為我話過，我已經好耐冇見過佢。

442
00:17:55,908 --> 00:17:59,328
何況，我嗰晚喺Brooke度，講緊阿媽——

443
00:17:59,411 --> 00:18:01,997
佢嘅健康，所有嘢。

444
00:18:02,080 --> 00:18:04,458
都幾諷刺。

445
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
飲到好醉。

446
00:18:05,959 --> 00:18:07,628
我哋兩個都係。

447
00:18:07,711 --> 00:18:10,047
最後我留低過夜；佢唔想我揸車。

448
00:18:12,090 --> 00:18:13,509
我醉到——

449
00:18:13,592 --> 00:18:17,471
我哋兩個都醉到——而我哋阿媽就……

450
00:18:17,554 --> 00:18:21,016
唔好意思令你空歡喜一場，Hoyt先生。

451
00:18:22,059 --> 00:18:24,102
唔使道歉。

452
00:18:25,103 --> 00:18:27,356
SCANLON：叩叩。

453
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
我入得嚟嗎？

454
00:18:29,608 --> 00:18:31,902
坐低啦。

455
00:18:31,985 --> 00:18:36,698
我諗過你講嘅嘢，關於你個夢，

456
00:18:36,782 --> 00:18:38,700
關於Dylan同未婚妻殺咗阿媽，

457
00:18:38,784 --> 00:18:41,870
關於呢個完全唔合理因為根本冇未婚妻，

458
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
關於佢有完美嘅不在場證據

459
00:18:42,871 --> 00:18:44,206
因為佢成晚同家姐一齊，

460
00:18:44,289 --> 00:18:46,208
所以我做咗少少調查。

461
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
你想唔想睇吓另一樣嘢

462
00:18:47,584 --> 00:18:49,086
都係完全唔合理？

463
00:18:55,467 --> 00:18:58,053
你知唔知呢個係咩？

464
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
我梗係知啦。

465
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
係禁制令。

466
00:19:02,766 --> 00:19:03,934
係你喺2004年

467
00:19:04,017 --> 00:19:07,396
針對你細佬申請嘅禁制令。

468
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
佢好似曾經用槍指住你。

469
00:19:09,147 --> 00:19:10,774
係有咁嘅事。

470
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
但係，根據佢所講，

471
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
你阿媽失蹤嗰晚佢同你一齊。

472
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
事實上，你仲叫佢留低過夜——

473
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
嗰個用槍指住你嘅人，

474
00:19:19,116 --> 00:19:22,077
你申請禁制令針對嘅人？

475
00:19:22,160 --> 00:19:23,579
係真嘅。

476
00:19:23,662 --> 00:19:24,997
佢飲得太多。

477
00:19:25,080 --> 00:19:28,041
我叫佢喺我客房過夜。

478
00:19:28,125 --> 00:19:30,919
都係真嘅，有一段時間

479
00:19:31,003 --> 00:19:33,755
我好驚我細佬。

480
00:19:33,839 --> 00:19:35,215
好彩，呢啲都係舊史。

481
00:19:38,218 --> 00:19:40,429
你唔係暗示佢同

482
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
我阿媽失蹤有關，係嘛？

483
00:19:43,182 --> 00:19:45,726
根據我哋對佢哋嘅了解，

484
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
根據我哋對佢嘅了解，

485
00:19:47,603 --> 00:19:49,271
我哋梗係有諗過。

486
00:19:49,354 --> 00:19:51,398
我發誓，佢同我一齊。

487
00:19:51,481 --> 00:19:54,109
你要明白嘅係，探員——

488
00:19:54,192 --> 00:19:56,445
你哋兩個都要明白——

489
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
我細佬已經唔係以前嗰個人。

490
00:19:59,531 --> 00:20:00,657
佢變咗。

491
00:20:00,741 --> 00:20:01,950
你咩意思？

492
00:20:02,034 --> 00:20:03,452
你記唔記得我哋第一次見面，

493
00:20:03,535 --> 00:20:06,955
我提過嗰次車禍？

494
00:20:07,039 --> 00:20:09,416
我住院超過一年。

495
00:20:09,499 --> 00:20:13,587
做咗好多次手術，幾個月嘅復健。

496
00:20:15,213 --> 00:20:18,008
Dylan幾乎係住咗喺我病房。

497
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
佢每一步都陪住我。

498
00:20:21,053 --> 00:20:25,015
有啲奇怪，我差啲死咗反而改變咗一切。

499
00:20:25,098 --> 00:20:29,645
我哋之間所有唔好嘅嘢就……消失咗。

500
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
你阿媽呢？

501
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
佢同Dylan之間關係點樣？

502
00:20:32,898 --> 00:20:36,068
我阿媽對Dylan一向好嚴格。

503
00:20:37,653 --> 00:20:41,949
有段時間，佢甚至將佢剔除出遺囑。

504
00:20:42,032 --> 00:20:44,660
不過，Dylan真係好努力

505
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
想同佢修補關係。

506
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
阿媽舊年冬天開始要洗腎嗰陣，

507
00:20:49,081 --> 00:20:49,998
佢去驗咗身

508
00:20:50,082 --> 00:20:52,042
睇吓可唔可以捐一個腎畀佢。

509
00:20:52,125 --> 00:20:53,835
雖然唔匹配，

510
00:20:53,919 --> 00:20:57,506
但我覺得佢肯咁做，對阿媽嚟講好有意義。

511
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
唔好意思。

512
00:20:59,883 --> 00:21:00,801
我知道你好努力

513
00:21:00,884 --> 00:21:01,843
想搵到我阿媽，

514
00:21:01,927 --> 00:21:03,804
但如果你覺得Dylan同佢失蹤

515
00:21:03,887 --> 00:21:05,806
有關……

516
00:21:05,889 --> 00:21:08,976
女人：我相信一見鍾情。

517
00:21:09,059 --> 00:21:11,061
我第一次見到Kayden，

518
00:21:11,144 --> 00:21:15,357
就知Tiff同Barbara冇機會。

519
00:21:15,440 --> 00:21:18,402
我同Kayden有好多共同點。

520
00:21:18,485 --> 00:21:19,695
我哋都做運動……

521
00:21:19,778 --> 00:21:21,321
你哋睇緊咩？

522
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Sara阿姨話呢個叫真人騷。

523
00:21:24,783 --> 00:21:27,244
SARA：嚟啦，Al，坐低。

524
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
幫我哋揀吓邊個

525
00:21:28,495 --> 00:21:30,080
呢班想紅嘅癲佬

526
00:21:30,163 --> 00:21:31,873
個隆胸最恐怖。

527
00:21:31,957 --> 00:21:34,042
（笑）

528
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
唔使啦。

529
00:21:35,043 --> 00:21:37,045
我換件衫，

530
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
搵啲嘢食。

531
00:21:38,964 --> 00:21:42,426
（清喉嚨）嗯……Sara……

532
00:21:42,509 --> 00:21:45,887
你同Joe有冇……傾過？

533
00:21:45,971 --> 00:21:48,015
梗係有。

534
00:21:50,851 --> 00:21:52,894
好。

535
00:21:57,482 --> 00:21:59,901
Ariel？

536
00:21:59,985 --> 00:22:02,404
嗯？

537
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
你淨係喺呢度做到功課？

538
00:22:04,656 --> 00:22:05,907
係。

539
00:22:05,991 --> 00:22:07,701
你間房呢？

540
00:22:07,784 --> 00:22:09,578
Sara阿姨啲嘢放滿晒我張枱。

541
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
廚房呢？

542
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
我集中唔到。

543
00:22:13,123 --> 00:22:14,416
佢哋睇緊個好恐怖嘅節目。

544
00:22:14,499 --> 00:22:15,917
而家知道

545
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
我星期五要返全日學，

546
00:22:18,170 --> 00:22:20,255
唔係中午就走

547
00:22:20,338 --> 00:22:21,965
去滑雪，

548
00:22:22,049 --> 00:22:24,259
我多咗好多額外功課要做。

549
00:22:24,342 --> 00:22:27,596
（大聲）你知唔知你老竇喺邊？

550
00:22:27,679 --> 00:22:29,890
（大聲）沖緊涼。

551
00:22:29,973 --> 00:22:31,975
好。

552
00:22:34,227 --> 00:22:35,937
唔係佢唔信你。

553
00:22:36,021 --> 00:22:38,106
唔係佢唔信你嘅能力。

554
00:22:38,190 --> 00:22:41,109
原來，佢只係唔信我老竇。

555
00:22:41,193 --> 00:22:43,904
佢從來都冇信過，將來都唔會。

556
00:22:43,987 --> 00:22:46,990
好。我而家要應付一個有信譽問題嘅鬼魂。

557
00:22:47,074 --> 00:22:49,618
佢不停問我：「如果Ryan咁好，

558
00:22:49,701 --> 00:22:51,578
「點解佢到而家都冇出現？

559
00:22:51,661 --> 00:22:53,789
「點解佢唔嚟拍門，

560
00:22:53,872 --> 00:22:55,082
「求我返去？

561
00:22:55,165 --> 00:22:56,917
「點解佢連電話都冇打過？」

562
00:22:57,000 --> 00:22:58,126
你知唔知？

563
00:22:58,210 --> 00:23:00,670
我冇答案。

564
00:23:00,754 --> 00:23:02,631
或者你應該去見吓佢。

565
00:23:02,714 --> 00:23:04,466
鼓勵佢行出第一步。

566
00:23:04,549 --> 00:23:06,259
唔，我唔想咁做。

567
00:23:06,343 --> 00:23:07,636
呢個係我家姐嘅婚姻。

568
00:23:07,719 --> 00:23:09,179
我會好唔舒服

569
00:23:09,262 --> 00:23:11,306
夾喺中間。

570
00:23:11,389 --> 00:23:14,476
可能係你家姐嘅婚姻，但呢個係我哋嘅屋企。

571
00:23:14,559 --> 00:23:15,936
我哋要做啲嘢。

572
00:23:16,019 --> 00:23:17,813
Ariel瞓咗喺走廊，

573
00:23:17,896 --> 00:23:21,525
而我哋其他細路被迫食豆腐同睇真人騷。

574
00:23:21,608 --> 00:23:23,318
（嘆氣）

575
00:23:23,401 --> 00:23:25,821
好啦，我或者去探吓Ryan。

576
00:23:26,947 --> 00:23:28,990
（喘氣聲）

577
00:23:34,287 --> 00:23:36,331
（電話鈴聲）

578
00:23:37,707 --> 00:23:40,043
（電話接通）

579
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Harmony，你冇事嘛？

580
00:23:41,878 --> 00:23:44,297
我唔知。應該冇事。

581
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
我差唔多到機場。

582
00:23:46,383 --> 00:23:48,009
（遠處警笛聲）

583
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
你真係肯定我唔會

584
00:23:50,929 --> 00:23:52,973
俾閉路電視影到？

585
00:23:53,056 --> 00:23:55,058
佢哋成日翻錄啲片。

586
00:23:55,142 --> 00:23:57,894
幾個星期都冇人會留意到架車，信我。

587
00:23:57,978 --> 00:23:59,354
一切都會冇事㗎，Harmony。

588
00:23:59,437 --> 00:24:00,522
我差唔多搞掂。

589
00:24:00,605 --> 00:24:01,815
照我哋講嘅做。

590
00:24:01,898 --> 00:24:02,858
放低架車，

591
00:24:02,941 --> 00:24:05,360
我喺二號客運大樓接你，好嘛？

592
00:24:05,443 --> 00:24:06,987
好。

593
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
（咳嗽）

594
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
噢。

595
00:24:21,459 --> 00:24:22,752
先生，我真係要同你傾吓。

596
00:24:22,836 --> 00:24:23,712
我好擔心Brooke Hoyt。

597
00:24:23,795 --> 00:24:25,547
我覺得佢可能……唔好意思，Allison。

598
00:24:25,630 --> 00:24:26,923
要等一陣。

599
00:24:27,007 --> 00:24:29,050
Brooke嘅阿媽，Felicia——佢哋，嗯……

600
00:24:29,134 --> 00:24:30,218
啱啱搵到佢嘅屍體。

601
00:24:30,302 --> 00:24:32,095
今朝早喺南山公園。

602
00:24:32,179 --> 00:24:33,054
我好唔好意思。

603
00:24:33,138 --> 00:24:35,724
我啱啱先同Brooke講完電話。

604
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
我約咗佢同Dylan喺市立殮房見面

605
00:24:38,018 --> 00:24:39,895
等佢哋可以正式確認

606
00:24:39,978 --> 00:24:40,896
佢哋阿媽嘅遺體。

607
00:24:40,979 --> 00:24:43,982
你話你啱啱同Brooke傾緊電話？

608
00:24:45,650 --> 00:24:49,070
SCANLON：公園管理員喺Pima峽谷偏遠地區

609
00:24:49,154 --> 00:24:51,072
一個懸崖底發現咗佢。

610
00:24:51,156 --> 00:24:53,283
佢哋估佢係行路嗰陣跣腳跌落去，

611
00:24:53,366 --> 00:24:55,202
但法醫唔係咁諗。

612
00:24:55,285 --> 00:24:56,453
你咁講係咩意思？

613
00:24:56,536 --> 00:25:00,248
遺體落地嘅位置冇血跡。

614
00:25:00,332 --> 00:25:02,792
一個活人由咁高跌落地

615
00:25:02,876 --> 00:25:04,377
應該會好似氣球咁爆開。

616
00:25:04,461 --> 00:25:06,087
但係Hoyt太太呢...

617
00:25:06,171 --> 00:25:07,255
你想同我講咩？

618
00:25:07,339 --> 00:25:10,091
佢跌落懸崖之前已經死咗？

619
00:25:10,175 --> 00:25:12,427
唔係。我係話佢已經俾人殺咗。

620
00:25:12,510 --> 00:25:14,095
法醫話佢死咗至少一個鐘

621
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
遺體先撞到啲岩石。

622
00:25:16,014 --> 00:25:17,933
即係有人帶佢去嗰個公園。

623
00:25:18,016 --> 00:25:19,768
即係有人將佢掟落懸崖。

624
00:25:19,851 --> 00:25:22,395
可能想令佢嘅死睇落似意外。

625
00:25:22,479 --> 00:25:23,688
好消息係，

626
00:25:23,772 --> 00:25:26,441
佢哋喺Hoyt太太嘅指甲罅搵到幾塊皮膚，

627
00:25:26,524 --> 00:25:27,609
似乎顯示

628
00:25:27,692 --> 00:25:29,778
佢死前有掙扎過。

629
00:25:29,861 --> 00:25:32,781
好彩嘅話，我哋驗咗DNA

630
00:25:32,864 --> 00:25:34,908
就會知道佢同邊個打交。

631
00:25:34,991 --> 00:25:37,452
Allison，咁樣望住人係唔禮貌㗎。

632
00:25:37,535 --> 00:25:38,828
我忍唔住。

633
00:25:38,912 --> 00:25:40,580
我尋晚又發咗個夢。

634
00:25:40,664 --> 00:25:42,666
Dylan喺沙漠度埋緊一具屍體，

635
00:25:42,749 --> 00:25:44,334
但唔係佢阿媽。

636
00:25:44,417 --> 00:25:46,127
係佢家姐。

637
00:25:46,211 --> 00:25:47,712
嗰個家姐？

638
00:25:50,173 --> 00:25:52,467
我睇佢精神奕奕喎。

639
00:25:52,550 --> 00:25:54,928
喂，Joe，

640
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
呢個對話對我嚟講有啲難搞。我意思係，你知啦，

641
00:25:57,597 --> 00:25:59,307
我哋講緊你個妹。

642
00:25:59,391 --> 00:26:02,227
我知你錫佢，我都錫佢。

643
00:26:02,310 --> 00:26:06,147
但事實係，佢真係好煩。

644
00:26:06,231 --> 00:26:08,441
唔使講，我明。

645
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
係囉，我厭咗成日要做大人

646
00:26:11,361 --> 00:26:12,445
喺段關係入面。

647
00:26:12,529 --> 00:26:15,699
我厭咗要執返啲唔係我整嘅爛攤子。

648
00:26:15,782 --> 00:26:17,575
喂，問題係

649
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
我知道佢想挽救段關係。

650
00:26:19,869 --> 00:26:21,162
如果唔係我都唔會喺度。

651
00:26:21,246 --> 00:26:22,998
佢只係需要少少推動，你明唔明？

652
00:26:23,081 --> 00:26:24,207
一個表示或者啲咩。

653
00:26:24,291 --> 00:26:26,501
或者你返屋企見吓佢，

654
00:26:26,584 --> 00:26:28,003
或者淨係打個電話俾佢。

655
00:26:28,086 --> 00:26:29,087
我覺得咁就夠

656
00:26:29,170 --> 00:26:31,965
真係可以令佢返屋企。

657
00:26:32,048 --> 00:26:33,174
係，我肯定你啱。

658
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
我...我肯定，如果我肯努力，

659
00:26:35,260 --> 00:26:37,012
Sara會完全願意原諒我

660
00:26:37,095 --> 00:26:39,139
佢自己離開我嘅事實。

661
00:26:39,222 --> 00:26:42,350
喂，我唔係想扮惡，

662
00:26:42,434 --> 00:26:46,187
但係佢離開我，唔係我離開佢，明唔明？

663
00:26:46,271 --> 00:26:48,148
好。

664
00:26:48,231 --> 00:26:49,691
我會唔會接受佢返嚟？

665
00:26:49,774 --> 00:26:50,775
會。

666
00:26:50,859 --> 00:26:53,528
我又冇換鎖。

667
00:26:53,611 --> 00:26:56,156
佢隨時想返嚟都得。

668
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
但係你知我知，

669
00:26:58,074 --> 00:27:01,202
佢已經咁樣對我太多次。

670
00:27:01,286 --> 00:27:04,914
你家姐鍾意搞戲劇性嘢，Joe。

671
00:27:04,998 --> 00:27:07,917
我？我厭咗。

672
00:27:10,295 --> 00:27:12,297
（電梯鈴聲）

673
00:27:19,763 --> 00:27:22,390
唔好意思，我唔記得咗要蓋印。

674
00:27:32,901 --> 00:27:34,402
俾你。

675
00:27:34,486 --> 00:27:36,529
多謝。嗯。

676
00:27:39,157 --> 00:27:40,909
（電視背景聲）

677
00:27:40,992 --> 00:27:43,078
我睇落就唔似係純潔。

678
00:27:43,161 --> 00:27:44,996
唔似係拖手。

679
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
似係摸手多啲。

680
00:27:46,956 --> 00:27:48,750
咁你打算點做？

681
00:27:48,833 --> 00:27:50,043
我唔知。

682
00:27:50,126 --> 00:27:51,920
我意思係，如果Ryan真係出軌，

683
00:27:52,003 --> 00:27:54,798
咁點解老豆會話佢好忠誠？

684
00:27:54,881 --> 00:27:56,216
點解佢想個女

685
00:27:56,299 --> 00:27:58,301
返去一個背叛佢嘅人身邊？

686
00:28:00,345 --> 00:28:03,098
我覺得我要話俾佢聽我見到嘅嘢。

687
00:28:03,181 --> 00:28:04,265
（嘆氣）

688
00:28:04,349 --> 00:28:06,935
我聽晚帶佢出去食飯，你知啦，

689
00:28:07,018 --> 00:28:09,104
離開間屋，離開啲細路，係咪？

690
00:28:09,187 --> 00:28:10,980
等佢唔好發作。

691
00:28:13,566 --> 00:28:15,610
（電話響）

692
00:28:21,032 --> 00:28:22,325
喂？

693
00:28:22,409 --> 00:28:23,993
我哋啱啱配對到

694
00:28:24,077 --> 00:28:27,080
喺Felicia Hoyt指甲罅搵到嘅DNA。

695
00:28:27,163 --> 00:28:31,126
原來係屬於Harmony Fletcher。

696
00:28:31,209 --> 00:28:33,420
Harmony，Dylan以前個未婚妻？

697
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
係。

698
00:28:34,712 --> 00:28:36,297
佢之前因為

699
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
醉駕被捕，

700
00:28:37,924 --> 00:28:39,968
所以佢嘅指紋同DNA喺系統入面。

701
00:28:40,051 --> 00:28:41,845
完全吻合。

702
00:28:41,928 --> 00:28:42,929
我唔明。

703
00:28:43,012 --> 00:28:45,640
我以為好多年冇人聽過Harmony嘅消息。

704
00:28:45,723 --> 00:28:47,142
我以為佢離開咗呢個國家。

705
00:28:47,225 --> 00:28:48,309
個個都係咁諗。

706
00:28:48,393 --> 00:28:50,103
Devalos啱啱再同Dylan傾過。

707
00:28:50,186 --> 00:28:53,106
佢發誓自從Harmony離開佢之後就冇聯絡過。

708
00:28:53,189 --> 00:28:56,109
話唔明點解佢要殺佢阿媽。

709
00:28:56,192 --> 00:28:58,111
DYLAN：當然啦，Devalos先生。

710
00:28:58,194 --> 00:29:00,530
如果Harmony聯絡我，我會即刻打俾你。

711
00:29:00,613 --> 00:29:01,990
多謝。

712
00:29:02,073 --> 00:29:03,950
（電話掛斷聲）

713
00:29:04,033 --> 00:29:06,453
BROOKE：佢話咩？

714
00:29:06,536 --> 00:29:09,789
佢哋確認咗喺阿媽身上搵到嘅DNA。

715
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
佢哋覺得係Harmony Fletcher。

716
00:29:15,378 --> 00:29:18,298
佢哋已經喺全州通緝佢。

717
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
係好事嚟㗎，係咪？

718
00:29:21,968 --> 00:29:24,012
其實，我會話

719
00:29:24,095 --> 00:29:27,182
仲好過好。

720
00:29:29,058 --> 00:29:31,019
我會話係好到不得了。

721
00:29:34,731 --> 00:29:37,484
我話過你會冇事㗎。

722
00:29:43,948 --> 00:29:46,034
（吸氣）

723
00:29:49,454 --> 00:29:51,122
ALLISON：唔係佢做嘅。

724
00:29:53,124 --> 00:29:55,877
Harmony Fletcher冇殺Felicia Hoyt。

725
00:29:55,960 --> 00:29:57,337
係Dylan同Brooke做嘅。

726
00:29:57,420 --> 00:29:59,214
你話咩話？

727
00:29:59,297 --> 00:30:01,925
喂，唔好意思；我知Felicia係你朋友。

728
00:30:02,008 --> 00:30:02,926
但我話俾你聽，

729
00:30:03,009 --> 00:30:05,929
佢啲仔女有啲古怪。

730
00:30:06,012 --> 00:30:10,058
尋晚...我見到佢哋咀嘴。

731
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
咀嘴。

732
00:30:12,810 --> 00:30:14,771
好耐。

733
00:30:14,854 --> 00:30:16,856
我覺得佢哋係情侶。

734
00:30:16,940 --> 00:30:18,942
你話你見到...

735
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
好，我冇見到。我發夢見到。

736
00:30:21,277 --> 00:30:22,904
但如果係真呢？

737
00:30:22,987 --> 00:30:24,614
如果Felicia發現咗呢？

738
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
如果佢同佢哋對質呢？

739
00:30:26,032 --> 00:30:28,743
喂，我知道DNA話俾我哋聽

740
00:30:28,826 --> 00:30:30,203
Harmony殺咗Felicia，

741
00:30:30,286 --> 00:30:32,914
但如果Dylan同Brooke諗到辦法

742
00:30:32,997 --> 00:30:36,084
放啲DNA喺度等我哋以為係Harmony呢？

743
00:30:36,167 --> 00:30:38,086
Allison，唔止DNA。

744
00:30:38,169 --> 00:30:40,922
Harmony Fletcher已經認咗殺Felicia。

745
00:30:41,005 --> 00:30:42,757
你咁講係咩意思？你搵到佢？

746
00:30:42,840 --> 00:30:44,425
又唔係。

747
00:30:44,509 --> 00:30:47,428
Dylan Hoyt今朝早喺佢門口發現呢樣嘢。

748
00:30:47,512 --> 00:30:49,430
係Harmony寫嘅，認晒所有嘢。

749
00:30:49,514 --> 00:30:51,891
SCANLON：Harmony Fletcher唔係因為臨陣退縮

750
00:30:51,975 --> 00:30:53,101
先喺婚禮前離開Dylan。

751
00:30:53,184 --> 00:30:54,894
佢離開佢係因為錢。

752
00:30:54,978 --> 00:30:57,105
似乎Felicia Hoyt唔鍾意Dylan個未婚妻，

753
00:30:57,188 --> 00:30:59,941
所以俾咗十萬美金叫佢離開。

754
00:31:00,024 --> 00:31:02,944
Harmony收咗錢就冇再回頭，至少

755
00:31:03,027 --> 00:31:04,279
直到四日前。

756
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
佢啲錢用晒。

757
00:31:05,738 --> 00:31:08,074
當Felicia唔肯再俾錢佢，

758
00:31:08,157 --> 00:31:09,284
件事就鬧大咗。

759
00:31:09,367 --> 00:31:11,995
Harmony用一個水晶紙鎮扑佢個頭。

760
00:31:12,078 --> 00:31:13,454
當佢發現殺咗佢，

761
00:31:13,538 --> 00:31:14,956
佢幫Felicia著返行山衫，

762
00:31:15,039 --> 00:31:17,041
揸佢架車去南山公園，

763
00:31:17,125 --> 00:31:18,459
將佢嘅屍體掟落懸崖。

764
00:31:18,543 --> 00:31:19,794
呢件事完全唔合理。

765
00:31:19,877 --> 00:31:21,713
點解佢要留低呢張字條俾Dylan？

766
00:31:21,796 --> 00:31:24,340
同埋如果佢真係做咗封信所講嘅所有嘢，

767
00:31:24,424 --> 00:31:25,592
佢而家喺邊？

768
00:31:25,675 --> 00:31:27,093
我覺得呢封信係假嘅。

769
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
唔係，係真㗎，Allison。

770
00:31:28,428 --> 00:31:30,972
我哋對比過個簽名同佢幾年前

771
00:31:31,055 --> 00:31:32,724
醉駕被捕嘅釋放文件。

772
00:31:32,807 --> 00:31:33,933
完全吻合。

773
00:31:34,017 --> 00:31:34,976
仲有，Harmony嘅

774
00:31:35,059 --> 00:31:36,686
指紋佈滿晒成張紙，同埋根據

775
00:31:36,769 --> 00:31:38,313
初步DNA測試，

776
00:31:38,396 --> 00:31:40,023
佢嘅口水封咗個信封。

777
00:31:46,404 --> 00:31:48,323
唔開心嘅一日，Ally？

778
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
係，事實上係。

779
00:31:50,116 --> 00:31:52,660
尋晚都係唔開心嘅一晚，既然你提起。

780
00:31:52,744 --> 00:31:55,913
你想知點解，定係你已經估到？

781
00:31:55,997 --> 00:31:57,874
如果你係指

782
00:31:57,957 --> 00:32:01,127
Sara個老公似乎唔止係

783
00:32:01,210 --> 00:32:04,005
同佢個靚女助手口述筆記咁簡單，

784
00:32:04,088 --> 00:32:06,215
係，我估我估到。

785
00:32:06,299 --> 00:32:09,510
老實講，我一早就估到。

786
00:32:09,594 --> 00:32:11,012
但你要明白，Ally。

787
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
我冇同你講真話係有原因嘅。

788
00:32:13,139 --> 00:32:15,683
Sara大咗肚？！

789
00:32:15,767 --> 00:32:18,144
你老豆話佢有三個禮拜。

790
00:32:18,227 --> 00:32:19,354
佢自己都未知。

791
00:32:19,437 --> 00:32:20,355
（嘆氣）

792
00:32:20,438 --> 00:32:21,856
我憎死呢件事。咁而家點？

793
00:32:21,939 --> 00:32:24,317
我...我準備帶佢出去食飯

794
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
同佢講佢老公係個 cheat 嘅仆街。

795
00:32:26,569 --> 00:32:29,030
我而家完全唔知應該點做。

796
00:32:29,113 --> 00:32:32,033
你老豆真係唔想你食嗰餐飯。

797
00:32:32,116 --> 00:32:36,037
佢...佢發誓一旦Sara知道佢大咗肚，

798
00:32:36,120 --> 00:32:37,246
一旦佢同Ryan

799
00:32:37,330 --> 00:32:39,207
知道佢哋就快做父母，

800
00:32:39,290 --> 00:32:42,001
咁就會幫佢哋修復婚姻。

801
00:32:42,085 --> 00:32:43,878
佢話會結束段關係。

802
00:32:43,961 --> 00:32:47,131
佢話... 你老竇話佢哋其實會好開心。

803
00:32:47,215 --> 00:32:48,549
咁佢唔想我話俾佢知？

804
00:32:48,633 --> 00:32:49,926
你老竇好肯定

805
00:32:50,009 --> 00:32:51,010
如果Sara知道

806
00:32:51,094 --> 00:32:53,846
Ryan一直呃緊佢，佢哋一定會大吵一場。

807
00:32:53,930 --> 00:32:55,264
咁就玩完㗎喇。

808
00:32:55,348 --> 00:32:57,600
佢哋會造成冇得挽救嘅傷害，

809
00:32:57,684 --> 00:32:59,394
唔理有冇BB都好。

810
00:32:59,477 --> 00:33:01,354
所以你先老竇先呃我。

811
00:33:01,437 --> 00:33:03,898
所以你唔可以話俾Sara知Ryan

812
00:33:03,981 --> 00:33:05,066
一直呃緊佢。

813
00:33:05,149 --> 00:33:06,776
（細聲）：好。

814
00:33:07,985 --> 00:33:08,903
等陣，你去邊？

815
00:33:08,986 --> 00:33:11,698
你唔會同佢講啲嘢㗎可？

816
00:33:11,781 --> 00:33:15,201
我要話俾佢知我哋唔去食飯。

817
00:33:15,284 --> 00:33:17,412
至於其他嘢...

818
00:33:17,495 --> 00:33:19,831
我要諗過先。

819
00:33:20,832 --> 00:33:22,709
HARMONY：你真係肯定

820
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
我唔會俾人

821
00:33:24,043 --> 00:33:25,753
影到喺閉路電視之類？

822
00:33:25,837 --> 00:33:27,755
DYLAN：啲錄影帶成日會翻錄。

823
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
幾個禮拜都冇人會留意到架車喺度。

824
00:33:29,882 --> 00:33:31,092
信我啦。

825
00:33:31,175 --> 00:33:33,094
Harmony，一切都會冇事㗎，好冇？

826
00:33:33,177 --> 00:33:33,928
我差唔多搞掂。

827
00:33:34,011 --> 00:33:35,722
照我哋講嘅做。掉咗架車，

828
00:33:35,805 --> 00:33:38,099
我去二號客運大樓接你，好冇？

829
00:33:38,182 --> 00:33:40,059
好。

830
00:33:44,355 --> 00:33:46,607
（收音機調頻聲）

831
00:33:46,691 --> 00:33:49,444
女新聞主播：距離中期選舉仲有幾個禮拜，

832
00:33:49,527 --> 00:33:52,613
民調數據顯示現任共和黨人

833
00:33:52,697 --> 00:33:55,950
喺2006年能夠保住席位已經算好彩...

834
00:33:56,033 --> 00:33:58,995
（雜音）

835
00:34:01,706 --> 00:34:03,249
（喇叭聲、尖叫聲）

836
00:34:03,332 --> 00:34:06,127
（吸氣聲、嘆氣聲）

837
00:34:06,210 --> 00:34:07,503
做咩事？

838
00:34:07,587 --> 00:34:09,964
你冇嘢嘛？

839
00:34:10,047 --> 00:34:10,965
冇嘢。

840
00:34:11,047 --> 00:34:12,007
只係發咗個惡夢。

841
00:34:12,091 --> 00:34:13,842
你要唔要打俾邊個？

842
00:34:13,926 --> 00:34:14,844
唔使。

843
00:34:14,927 --> 00:34:18,473
唔係，係2006年發生嘅事。

844
00:34:18,556 --> 00:34:21,309
而家做咩都冇用。

845
00:34:21,391 --> 00:34:22,476
哦。

846
00:34:22,560 --> 00:34:24,228
（嘆氣）

847
00:34:26,898 --> 00:34:29,650
（監測儀平穩響聲、泵聲、輕微轉動聲）

848
00:34:29,734 --> 00:34:31,735
我諗佢醒緊。

849
00:34:31,819 --> 00:34:32,904
（女人呻吟聲）

850
00:34:32,987 --> 00:34:34,781
喂，你好呀。

851
00:34:34,864 --> 00:34:36,866
好開心你返嚟。

852
00:34:36,949 --> 00:34:39,534
你昏迷咗一段時間。

853
00:34:39,619 --> 00:34:41,788
你遇到咗好嚴重嘅意外。

854
00:34:41,871 --> 00:34:42,789
（女人呻吟聲）

855
00:34:42,871 --> 00:34:44,040
而家唔好嘗試講嘢。

856
00:34:44,123 --> 00:34:46,708
我哋要將你嘅下巴固定住。

857
00:34:46,793 --> 00:34:48,835
而家，恐怕

858
00:34:48,920 --> 00:34:51,547
你嘅內傷好嚴重，

859
00:34:51,630 --> 00:34:52,799
而你嘅面部組織

860
00:34:52,882 --> 00:34:54,675
受咗好大創傷。

861
00:34:54,759 --> 00:34:56,803
你差啲冇咗成塊面嘅皮膚，

862
00:34:56,886 --> 00:34:58,137
連部分底層骨骼

863
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
都受損。

864
00:34:59,430 --> 00:35:00,807
但係會冇事㗎。

865
00:35:00,890 --> 00:35:02,183
話俾佢知會冇事。

866
00:35:02,266 --> 00:35:04,018
有一隊整形外科醫生飛緊過嚟。

867
00:35:04,101 --> 00:35:06,145
佢哋會根據你舊相嚟做手術。

868
00:35:06,229 --> 00:35:07,980
需要啲時間

869
00:35:08,064 --> 00:35:09,190
同埋幾次手術，

870
00:35:09,273 --> 00:35:10,525
但好消息係...

871
00:35:10,608 --> 00:35:11,943
我哋相信，最終，

872
00:35:12,026 --> 00:35:15,196
你會變返同以前一模一樣。

873
00:35:15,279 --> 00:35:18,950
而家... 我哋仲有好長嘅路要行，Brooke。

874
00:35:19,033 --> 00:35:20,660
你應該休息。

875
00:35:20,743 --> 00:35:21,744
（女人呻吟聲）

876
00:35:21,828 --> 00:35:23,538
請唔好嘗試講嘢。

877
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
醫生，我可唔可以同我妹妹傾幾句？

878
00:35:25,957 --> 00:35:27,750
當然可以。

879
00:35:31,963 --> 00:35:33,381
好，Harmony，聽我講。

880
00:35:33,464 --> 00:35:34,715
佢哋喺Brooke架車度發現你。

881
00:35:34,799 --> 00:35:36,425
佢哋以為你係Brooke。

882
00:35:38,094 --> 00:35:40,888
你知道我阿媽好錫Brooke。

883
00:35:40,972 --> 00:35:44,058
如果你係Brooke，我哋就有用唔完嘅錢。

884
00:35:44,141 --> 00:35:46,352
我意思係，呢一切——意外，

885
00:35:46,435 --> 00:35:48,396
佢哋想做嘅手術——

886
00:35:48,479 --> 00:35:51,566
好似命運安排咁，係咪？

887
00:35:56,612 --> 00:35:58,197
DEVALOS：唔好意思呢度咁熱。

888
00:35:58,281 --> 00:35:59,740
冷氣呢幾日

889
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
成日神神化化。

890
00:36:00,950 --> 00:36:02,952
我諗可能終於完全壞咗。

891
00:36:03,035 --> 00:36:04,537
如果想再要啲就話我知。

892
00:36:04,620 --> 00:36:06,581
唔使擔心。

893
00:36:06,664 --> 00:36:08,583
咁，我哋嚟呢度做咩？

894
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
Dylan喺邊？

895
00:36:09,792 --> 00:36:10,918
佢知唔知呢件事？

896
00:36:11,002 --> 00:36:11,919
DEVALOS：其實唔知。

897
00:36:12,003 --> 00:36:14,589
鑑於佢同個個都有關連嘅歷史，

898
00:36:14,672 --> 00:36:16,299
我哋想先同你傾。

899
00:36:19,510 --> 00:36:21,095
我哋搵到Harmony Fletcher。

900
00:36:23,472 --> 00:36:25,766
而且，我哋幾乎可以肯定

901
00:36:25,850 --> 00:36:27,310
可以證明佢要負責——

902
00:36:27,393 --> 00:36:28,436
至少部分——

903
00:36:28,519 --> 00:36:29,770
謀殺Felicia Hoyt。

904
00:36:31,022 --> 00:36:32,607
你講笑呀？

905
00:36:32,690 --> 00:36:35,443
佢喺邊？

906
00:36:35,526 --> 00:36:37,403
你點搵到佢㗎？

907
00:36:37,486 --> 00:36:39,405
DEVALOS：我哋唔使點搵。

908
00:36:39,488 --> 00:36:42,199
我哋完全知道你做咗咩，Harmony。

909
00:36:45,494 --> 00:36:47,622
你... 你頭先係同我講嘢？

910
00:36:49,332 --> 00:36:50,124
痴線㗎。

911
00:36:50,207 --> 00:36:52,752
DEVALOS：我哋知道晒意外嘅事。

912
00:36:52,835 --> 00:36:55,922
知道晒重建手術嘅事。

913
00:36:56,005 --> 00:36:58,341
我哋知道你真正係邊個，Harmony。

914
00:36:58,424 --> 00:37:00,301
你認真㗎？

915
00:37:01,552 --> 00:37:03,971
呢個故仔真係好離奇。

916
00:37:04,055 --> 00:37:06,891
好彩我哋可以證明。

917
00:37:06,974 --> 00:37:07,934
佢做緊咩？

918
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
DEVALOS：你嘅指紋喺個杯上面。

919
00:37:09,727 --> 00:37:11,145
嘴唇嘅DNA都係。

920
00:37:11,228 --> 00:37:12,855
而且我好肯定

921
00:37:12,939 --> 00:37:14,899
當我哋化驗，結果會

922
00:37:14,982 --> 00:37:16,484
同Harmony Fletcher完全吻合。

923
00:37:16,567 --> 00:37:18,444
我講錯咩？ALLISON：我哋知道Dylan

924
00:37:18,527 --> 00:37:20,321
三年前殺咗真正嘅Brooke。

925
00:37:20,404 --> 00:37:21,989
佢哋為錢爭執。

926
00:37:22,073 --> 00:37:22,990
事情失控。

927
00:37:23,074 --> 00:37:25,952
你哋兩個合謀處理屍體。

928
00:37:26,035 --> 00:37:28,788
DNA證據顯示

929
00:37:28,871 --> 00:37:31,666
你殺咗Felicia Hoyt。

930
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
我哋唯一唔知嘅係... 點解。

931
00:37:35,169 --> 00:37:36,295
DEVALOS：如果你願意

932
00:37:36,379 --> 00:37:37,546
作證指證Dylan

933
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
涉及呢兩單謀殺案，我會考慮

934
00:37:40,132 --> 00:37:42,134
唔判死刑。

935
00:37:44,095 --> 00:37:45,054
請隨便行使

936
00:37:45,137 --> 00:37:47,515
你嘅緘默權，但你應該知道

937
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
我同樣會俾呢個條件Dylan，

938
00:37:49,558 --> 00:37:51,477
所以你要快啲決定

939
00:37:51,560 --> 00:37:55,564
你信唔信你個「大佬」會守秘密

940
00:37:55,648 --> 00:37:58,150
如果佢自己命仔都唔保。

941
00:38:01,988 --> 00:38:05,074
我要殺Felicia係因為佢嘅腎。

942
00:38:05,157 --> 00:38:07,034
佢需要移植。

943
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
佢成日逼我去驗

944
00:38:08,953 --> 00:38:10,705
睇吓我係咪合適捐贈者。

945
00:38:10,788 --> 00:38:12,540
當然，我唔可以做。

946
00:38:12,623 --> 00:38:14,000
個檢驗即刻會證明

947
00:38:14,083 --> 00:38:16,252
我唔係佢親生女。

948
00:38:17,586 --> 00:38:19,380
佢唔明點解我唔幫佢。

949
00:38:20,631 --> 00:38:23,843
點解佢唯一嘅女可以睇住佢死？

950
00:38:23,926 --> 00:38:25,553
我哋之間變得好惡劣。

951
00:38:25,636 --> 00:38:27,555
佢威脅要斷我糧。

952
00:38:27,638 --> 00:38:29,932
而你唔可以容許呢件事發生。

953
00:38:31,934 --> 00:38:32,977
SCANLON：Harmony Fletcher，

954
00:38:33,060 --> 00:38:35,730
你涉嫌謀殺Felicia Hoyt被捕。

955
00:38:35,813 --> 00:38:38,065
你有權保持緘默；你所講嘅任何說話

956
00:38:38,149 --> 00:38:40,609
都可能同將會喺法庭上用作對你不利嘅證據。

957
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
（敲門聲）

958
00:38:41,694 --> 00:38:42,778
係？

959
00:38:44,321 --> 00:38:46,449
喂。

960
00:38:46,532 --> 00:38:49,035
搵新地方住搵成點？

961
00:38:49,118 --> 00:38:51,412
（咕噥聲）

962
00:38:51,495 --> 00:38:53,914
哦... 睇嚟幾樂觀喎。

963
00:38:53,998 --> 00:38:55,416
如果我，嗯，

964
00:38:55,499 --> 00:38:58,919
同你講啲嘢...

965
00:38:59,003 --> 00:39:01,047
應承我唔會翻白眼？

966
00:39:01,130 --> 00:39:02,882
我冇翻白眼。

967
00:39:02,965 --> 00:39:04,925
你成世都喺度翻白眼。咁可能你

968
00:39:05,009 --> 00:39:06,635
應該早啲講，因為我真係

969
00:39:06,719 --> 00:39:08,095
唔知自己有咁做。

970
00:39:08,179 --> 00:39:10,931
（嘆氣）

971
00:39:11,015 --> 00:39:13,225
我好掛住我老公。

972
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
睇，你又嚟喇。

973
00:39:15,811 --> 00:39:17,480
Sara... 我知。

974
00:39:17,563 --> 00:39:19,482
聽落好癲，係咪？你... 你講咩話？

975
00:39:19,565 --> 00:39:21,108
你話你突然改變主意？

976
00:39:21,192 --> 00:39:22,902
吓？你話你覺得佢係無辜？

977
00:39:22,985 --> 00:39:24,612
因為如果你係咁諗，有啲嘢

978
00:39:24,695 --> 00:39:25,946
我... 我要話你知。

979
00:39:26,030 --> 00:39:28,074
你唔需要話我知任何嘢。

980
00:39:28,157 --> 00:39:29,950
我知佢有外遇。

981
00:39:30,034 --> 00:39:31,911
甚至大概知道

982
00:39:31,994 --> 00:39:34,747
同邊個。

983
00:39:34,830 --> 00:39:37,249
但我掛住佢，我想返屋企。

984
00:39:37,333 --> 00:39:38,709
喂，等陣先。

985
00:39:38,793 --> 00:39:40,252
我唔想等。

986
00:39:40,336 --> 00:39:41,921
呢個就係我想做嘅。

987
00:39:42,004 --> 00:39:43,297
如果佢肯要我。

988
00:39:43,380 --> 00:39:44,799
如果佢肯要你？

989
00:39:44,882 --> 00:39:47,051
準備好再翻白眼啦。

990
00:39:49,011 --> 00:39:51,055
係我先出軌，Joe。

991
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
咩話？！

992
00:39:52,181 --> 00:39:53,766
係我先出軌。

993
00:39:53,849 --> 00:39:55,476
大約一年前。

994
00:39:55,559 --> 00:39:56,685
舊年夏天。

995
00:39:56,769 --> 00:39:58,312
喺海灘會所

996
00:39:58,395 --> 00:40:00,981
平日，Ryan返緊工嘅時候。

997
00:40:01,065 --> 00:40:02,483
我平日從來唔飲酒，

998
00:40:02,566 --> 00:40:03,692
同埋從來唔會冇Ryan喺度就飲。

999
00:40:03,776 --> 00:40:07,863
但係開始落雨，冇嘢好做，

1000
00:40:07,947 --> 00:40:11,534
有個幾靚仔嘅男人請咗我杯酒。

1001
00:40:11,617 --> 00:40:12,993
問都冇問過。

1002
00:40:13,077 --> 00:40:14,495
就咁send咗過嚟。

1003
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
我一路話畀自己聽

1004
00:40:16,205 --> 00:40:18,415
成件事只係一個發酒瘟嘅噩夢。

1005
00:40:18,499 --> 00:40:19,792
（嘆氣）

1006
00:40:19,875 --> 00:40:22,753
但係跟住，條仔開始傳訊息畀我。

1007
00:40:22,837 --> 00:40:24,171
我冇覆佢啲訊息。

1008
00:40:24,255 --> 00:40:26,173
我連鼓勵佢都冇。

1009
00:40:26,257 --> 00:40:29,385
但係Ryan睇到其中一個。

1010
00:40:31,262 --> 00:40:33,139
喂，講啲嘢啦。

1011
00:40:33,222 --> 00:40:35,474
（輕笑）嘩。

1012
00:40:35,558 --> 00:40:37,852
（嘆氣）

1013
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
算啦，總之我...

1014
00:40:40,938 --> 00:40:44,817
聽朝返屋企。

1015
00:40:46,777 --> 00:40:49,405
希望佢冇換咗鎖啦。

1016
00:40:51,157 --> 00:40:52,074
邊個知？

1017
00:40:52,158 --> 00:40:54,577
或者會有奇蹟發生呢。

1018
00:40:54,660 --> 00:40:58,205
或者佢會搵到理由再愛我。

1019
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
喂，唔知有冇用，

1020
00:41:00,291 --> 00:41:02,376
我好肯定咁聽講

1021
00:41:02,460 --> 00:41:05,087
你條鎖匙仲開到門。

1022
00:41:05,171 --> 00:41:09,258
信唔信由你，同Allison結婚之後，

1023
00:41:09,341 --> 00:41:13,512
我越嚟越信呢啲奇蹟嘢。

1024
00:41:13,596 --> 00:41:16,182
JOE：你嫁入呢個家庭都幾精彩，係咪？

1025
00:41:16,265 --> 00:41:17,391
嗯。

1026
00:41:17,474 --> 00:41:20,019
老豆係大話精，家姐係偷食精。

1027
00:41:20,102 --> 00:41:22,062
我開始覺得阿媽

1028
00:41:22,146 --> 00:41:23,898
得閒會殺流浪漢。

1029
00:41:23,981 --> 00:41:25,900
（輕笑）

1030
00:41:25,983 --> 00:41:29,069
喂，至少佢返咗屋企，

1031
00:41:29,153 --> 00:41:30,905
暫時平靜返。

1032
00:41:30,988 --> 00:41:32,198
Ariel？

1033
00:41:32,281 --> 00:41:33,741
乖女，你間房準備好喇！

1034
00:41:33,824 --> 00:41:35,075
喂，你知唔知？

1035
00:41:35,159 --> 00:41:36,577
我要做舅父喇。

1036
00:41:36,660 --> 00:41:39,455
我意思係，如果老豆講嘅嘢係啱嘅話，

1037
00:41:39,538 --> 00:41:42,082
我就會做舅父。

1038
00:41:42,166 --> 00:41:43,876
恭喜晒，舅父！多謝。

1039
00:41:43,959 --> 00:41:46,086
Ariel，你可以返返你間房喇！

1040
00:41:46,170 --> 00:41:48,589
咁我應該做姑媽。

1041
00:41:48,672 --> 00:41:49,715
JOE：冇錯。

1042
00:41:49,798 --> 00:41:50,758
嘈嘈閉做咩呀？

1043
00:41:50,841 --> 00:41:53,010
老公，你可唔可以去廚房話畀你妹聽

1044
00:41:53,093 --> 00:41:54,220
佢間房準備好？

1045
00:41:54,303 --> 00:41:55,888
你講咩呀？

1046
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
Ariel唔喺廚房。

1047
00:41:57,681 --> 00:41:59,600
佢仲未放學返嚟。

1048
00:41:59,683 --> 00:42:00,392
吓？

1049
00:42:00,476 --> 00:42:02,102
你...你講咩話？

1050
00:42:02,186 --> 00:42:03,437
過咗五點㗎喇。

1051
00:42:03,520 --> 00:42:05,856
但係佢仲未放學返嚟。

1052
00:42:05,940 --> 00:42:06,941
你知㗎，今日星期五。

1053
00:42:07,024 --> 00:42:09,777
我估佢放學去咗滑雪旅行。

1054
00:42:09,860 --> 00:42:10,945
JOE：Ariel？

1055
00:42:11,028 --> 00:42:13,030
廚房有Ashley嘅電話號碼。
